【印度真相】“我们没有解决方案,这里的人很穷。”

这就是印度!

500

500

CNN: 在偏远的印度村庄Chogath,当地药剂师Jeetu已成为为Covid-19病患者提供医疗帮助的唯一来源。

该国的第二次浪潮摧毁了主要城市和地区枢纽,医院的氧气和药品用尽了。

但是在农村州和偏远的村庄中,医生和诊所的供应量甚至更短缺,使居民无法获得医疗服务而为自己的生命而战。

根据2011年的最近一次人口普查,Chugath是西部古吉拉特邦的一个农业社区,约有7,400人居住。本周初,Jeetu告诉CNN,该村大约有500至600例Covid病例,而其他居民报告死亡人数激增。

但是,村里没有一个医生或医务人员,而最近的城市距离该村有一个多小时的路程。在一些邻近的城镇中有诊所,但是这些小型设施也没有床和重要的补给品。

随着案例和死亡人数的增加,只有一个名字的吉特(Jeetu)扮演了志愿医生的角色,利用他作为药剂师的经验来提供氧气和开药。

他说:“这里没有人,没有医疗中心,没有医生,没有护士。” “这个村庄没有任何设施。于是我以自己认为合适的方式解决了这个问题。”

从首都新德里到最小的村庄和城镇,印度都处在危机之中。

在过去的一个月中,第二波已在全国范围内感染了数百万人,每天有成千上万的人死亡。约翰·霍普金斯大学(Johns Hopkins University)的数据显示,自大流行开始以来,印度已确诊病例近2300万,是仅次于美国的第二大受灾国家。

在乔加斯,缺乏医疗帮助正迫使绝望的村民前往周围的城镇,希望能获得一张病床。

Chogath居民Dinesh Makwana表示,他试图将其Covid阳性父亲带入邻近古吉拉特邦城镇的四家不同医院中-但它们都爆满了。他别无选择,只能将被诊断为重病的父亲带回村庄。

他说:“(第二波)我们感到非常震惊。” “整个村庄都非常震惊,每个人都变得恐惧。”

他说他知道许多死于新冠的村民。他说:“我很害怕。” “我以为我父亲会死。”

吉特(Jeetu)在村里被亲切地称为“吉特(Jeetu Bhai)”或“吉特兄弟”(Brother Jeetu),他能够提供一些药物来帮助稳定父亲的病情。但是家庭的麻烦还没有结束-Makwana的姐姐和母亲现在也被感染了。

马克瓦纳(Makwana)向美国有线电视新闻网(CNN)讲话时,他的母亲躺在家里的阳台上,呼吸困难,她的母亲躺在墙上高高的印地语神像之下。

马克瓦纳的父亲吉夫拉伊说:“我担心我的家人。” “如果我死了,家庭将崩溃。我担心我的妻子,但我不怕死亡。”

现年70岁的Chogath居民Girjashankar一直在协助火化。他用从田间砍下的木材装满拖拉机,然后将其运回村庄,为即将来临的死亡和火化做准备。

据吉尔贾尚卡尔说,通常情况下,该村每年约有30人丧生-但仅在过去的一个月中,他们就焚化了90具尸体。

他说,一些家庭已经因为新冠失去了多个成员。

一些专家和政府委员会成员认为,第二波可能正在接近顶峰,这意味着在日常情况下可能会出现下滑。但是死亡通常在病例数增加之后才出现滞后现象,这意味着高死亡率预计将在整个月中持续下去。

总理纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi)的政府努力应对危机,向各州提供氧气供应,并分发从4月下旬开始抵达的外国援助。

但是,物资稀缺意味着大部分援助将流向人口最多,人口最多的城市,而霍加斯这样的村庄就因为病毒流进家庭而不得不依靠自己。

Girjashankar说:“村里没有政府救济,没有医生,没有来往(去大医院)的方法。” “没有人来这里,没有任何形式的政府工作人员。

药剂师杰图(Jeetu)说,他对无法获得医疗服务和当局的帮助感到“非常生气”。 “但是一个人能做什么?”他加了。 “我们没有解决方案,这里的人很穷。”

同时,村民别无选择,只能等待帮助并祈祷康复。

马克瓦纳说:“村里的所有人都很恐惧。” “在这15或20天内,没有人走出家门。人们对此感到恐惧。”

​"There is no government relief in the village, no doctor, no way to come and go (to bigger hospitals)," said Girjashankar. "Nobody comes or goes here, there are no government workers of any kind."

Jeetu, the pharmacist, said he was "very angry" at the lack of access to care and the shortage of help from authorities. "But what can one do?" he added. "We've got no solutions, the people here are poor."

In the meantime, villagers have no choice but to wait for help and pray for recovery.

"All the people in the village were fearful," said Makwana. "In the 15 or 20 days this has happened, no one has stepped out of their homes. People have gotten that scared."

全部专栏