我在美学习多年,常参加与老外的商务谈判,底气专业经验才是关键,英语真不重要

【本文来自《在安克雷奇,中国女翻译的表现必须点100个赞!》评论区,标题为小编添加】

作者所言的‘另一点优势’:

个人年轻时在美学习工作多年,英语极流利,之前经常参与主持和老外的商务谈判(偏专业方面);

即便对方知道我精通英语(大部分人之前就认识),仍会要求我方翻译全文翻译对方讲话,自己则以中文发言,美其名曰:重视谈判、母语思维更靠谱 ;当然到了紧要关头,为了减少翻译导致的误解和节约时间,经常会要求翻译离场,双方直接用英语沟通(吵架);

但所获优势其实非常有限(除非翻译得不够精确导致误解):事关切身利益,任何一方都会在深思熟虑后再发言,反应快慢根本不是问题(又不是脱口秀);

有小朋友问过我为啥如此脱裤子放屁?年轻时不自信,觉得对方讲完后,我需要琢磨很久就是‘势弱’(这种心态很容易被对方带节奏),后来就习惯了,算是个人偏好;当然,如果正好对方像我年轻时那么不自信,算是中大奖;

美方这俩货,虽然外交经验的确不足(和杨王俩尊相比),但要说会被这种氛围影响,真不至于;

不管哪种谈判,底气、专业知识、经验、气度等等才是关键,英语真不重要!

最近更新的专栏

全部专栏