查尔斯王子:“我们两国是天生的问题解决者”

【来源龙腾网】

正文原创翻译:

Prinz Charles:

"Unsere Länder sind instinktive Problemlöser"

 

查尔斯王子:“我们两国是天生的问题解决者”

500

 

Der britische Thronfolger Prinz Charles hat die Bedeutung der Freundschaft zu Deutschland betont. Im Bundestag forderte er gemeinsames Handeln gegen Krisen und Kriege.

 

英国皇位继承人查尔斯王子强调了英国同德国友谊的重要意义。在联邦议院他要求两国共同应对危机和战争。

 

Der britische Thronfolger Prinz Charles hat die tiefe Partnerschaft zwischen Großbritannien und Deutschland betont. "Gemeinsam sind wir eine unverzichtbare Kraft für das Gute in der Welt", sagte Charles am Sonntag beim zentralen Gedenken zum Volkstrauertag im Bundestag. Beide Länder sollten entschlossen jene Werte verteidigen, die man teile – weltweit als Verfechter der Menschenrechte und der regelbasierten internationalen Ordnung.

 

英国皇位继承人查尔斯王子强调了英国和德国之间深厚的伙伴关系。查尔斯周日在联邦议会参加国民哀悼日的时候说道,“我们两国是世界不能放弃的正面力量”。两国应该坚决捍卫我们所有的共同价值观,在全球作为人权和基于规则的国际秩序的捍卫者。

 

Der Thronfolger war schon am Samstagabend trotz der großen Beschränkungen wegen der Corona-Krise gemeinsam mit seiner Ehefrau, Herzogin Camilla, nach Berlin gekommen. Prinz Charles, das älteste Kind der Queen, hatte am Samstag Geburtstag und wurde 72. Im März hatte Charles eine Corona-Infektion überwunden. Während andere Teilnehmer wie der Prinz während der Gedenkveranstaltung im Bundestag ihren Mund-Nasen-Schutz abnahmen, trug Camilla ihn auch während der Zeremonie.

 

该皇位继承人在周六晚上虽然因为有冠状病毒疫情的严格限制仍携其妻子Herzogin Camilla前往柏林。查尔斯王子是女王最年长的孩子,周六当天是其72岁生日。在3月的时候,查尔斯曾经历过冠状病毒感染。其他仪式参与者像王子一样,在联邦议会进行的追悼仪式中摘掉了各自的口罩,而Camilla在仪式中始终佩戴。

 

Geste an den ehemaligen Kriegsgegner

 

向曾经的战争对手表示出姿态

 

Prinz Charles hielt seine Rede im Wechsel auf Deutsch und Englisch – auch das war als Geste der Verbundenheit mit dem ehemaligen Kriegsgegner zu werten. Er sprach Krisen und Kriege auf der Welt an, aber auch die Weltgesundheit, die Impfstoffentwicklung vor dem Hintergrund der Corona-Pandemie und die Themen sauberes Wachstum, erneuerbare Energien, den Schutz der Wälder sowie die bedrohte Artenvielfalt und den Klimaschutz.

 

查尔斯王子使用德语和英语进行了讲话,这也被认为是向过去的战争对手表示团结的一种姿态。他说到了世界上的危机和战争,也提到了世界健康问题、冠状病毒疫情背景下的疫苗研发、洁净发展的话题、可再生能源、森林保护以及受到威胁的物种多样性和气候保护。

 

"Diese Krisen rufen uns dazu auf, gemeinsam zu handeln", mahnte der Prinz. Angesichts der Bedrohungen für die gemeinsamen Werte und Freiheiten müsse man wachsam bleiben und entschieden gegen "Akte unsagbarer Grausamkeit" gegen Menschen aufgrund ihrer Religion, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer Überzeugungen vorgehen. "Unsere beiden Länder sind instinktive Problemlöser, die gemeinsam von innovativen und praktischen Lösungen für die Herausforderungen arbeiten, mit denen wir uns auf der Welt konfrontiert sehen."

 

王子劝告我们,“这些危机呼吁我们共同应对”。鉴于存在对共同价值观和自由的威胁,我们必须保持清醒并坚决反对因为不同宗教、种族或者信仰而进行的“极端暴行”。“我们两国是天生的问题解决者,我们面对世界上面临的挑战并制定创新和实用的解决办法。”

 

Die Opfer von Krieg, Verfolgung und Gewaltherrschaft "inspirieren uns, für eine bessere Zukunft zu streiten. Lassen Sie uns dies zu unserem gemeinsamen Anliegen machen", sagte Charles 75 Jahre nach Ende des Zweiten Weltkriegs.

 

“因为战争、迫害和暴政造成的死难者正激励着我们为了更好的未来去抗争。让我们将之视为共同的要事去做”,75岁的查尔斯在二战结束后这么说道。

 

Freunde bleiben nach dem Brexit

 

英国脱欧之后还是朋友

 

Der Prinz sprach direkt die laufenden Brexit-Verhandlungen zum Ausstieg der Briten aus der EU an. Die Schicksale beider Länder seien in erheblichem Maße voneinander abhängig, sagte er. Nachdem sich das Vereinigte Königreich für eine Zukunft außerhalb der EU entschieden habe, verändere sich die Beziehung nun aufs Neue. Er sei aber "der festen Überzeugung, dass die zentralen Bande zwischen uns stark bleiben werden. Wir werden immer Freunde, Partner und Verbündete sein", sagte der Prinz auf Deutsch.

 

王子直接提到了正在进行中的脱欧谈判。他说道,两国的命运很大程度上互相依赖。在英国决定未来离开欧盟之后,两者现在变为新的关系。但是王子用德语说道,“他坚信我们之间核心的纽带还将保持强韧,我们将一直是朋友、伙伴和盟友”。

 

Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier reagierte mit dem Versprechen einer weiterhin engen Partnerschaft auf den Berlin-Besuch der Royals. "Wir Deutsche sind Prinz Charles und Herzogin Camilla tief dankbar für diese außergewöhnliche Geste der Versöhnung und der Verbundenheit in außergewöhnlichen Zeiten", sagte Steinmeier. "Uns einen der Wunsch und die feste Absicht, die gute Nachbarschaft und enge Partnerschaft zwischen dem Vereinigten Königreich und Deutschland auch in Zukunft zu erhalten und zu stärken."

 

德国联邦总统Frank-Walter Steinmeier以承诺进一步深化两国关系对到访柏林的英国皇室做出了回应。Steinmeier说道,“我们德国人非常感谢查尔斯王子和Herzogin Camilla对战争和解做出的非凡姿态和在特殊时期表现出的团结”。“我们达成了共同的意愿,坚定的要在未来维持并强化英国和德国间紧密的伙伴关系”。

最近更新的专栏

全部专栏