日语和英语双双翻车,菅义伟口误引发群嘲
日本现任首相菅义伟上任后首次出访,就在越南翻了车。
越南语说得贼溜,但一切换到日语,这位日本首相就连连吃瘪。
在演讲中,菅义伟先是把“东盟”说成了“阿根廷”;随后又把“健康覆盖”中的“覆盖”说成了“大学”。
在外事活动中屡次出错,不少日本网友质疑其水平:堂堂一国首相,就这。
日本首相菅义伟 图源共同社
据日本《日刊体育》10月19日报道,菅义伟访问越南期间,在越日大学发表演讲。
在用越南语表示“很喜欢ASEAN(东盟)”以示亲近以后,他用日语表达“东盟取得了显著的发展”时发生了口误,说成了“阿根廷取得了显著的发展”,菅义伟很快就发现了问题并订正。
图源《日刊体育》
此外,共同社报道称,就在同一场演说中,菅义伟用英语表达“全球健康覆盖(UHC)”一词时,又将“覆盖(coverage)”说成了“大学(college)”,且并未就此问题进行纠正。
不少网友关注到了这些问题,纷纷质疑:
咋出错的?导致混淆的共同点在哪?
事先没看稿子吧?胆子真大:
连读平假名都读不好,这就是日本首相……丢人了丢人了。
菅义伟在口语上栽了跟头,网友又扒他:书面英语也没好到哪里去。
本月3日,菅义伟在推特上用简单的英语,向先前感染新冠的美国总统特朗普送上祝福。
在表达对“大统领”的关心时,菅义伟使用了“I was worried”(过去式)这样的表述。
有人吐槽,这很容易被人理解成“以前担心,现在已经不担心了”,还有批评称:“这样的英语就像是通过机器翻译,把日语简单地转换了一下。”
在两门“常用语言”上栽跟头,日本网友“新旧账一起算”,连连摇头:
日语和英语,哪门都不行啊。
图源社交媒体
据悉,越南今年是东盟轮值主席国,当地亦有不少日本企业。
10月19日上午,菅义伟在越南河内与越南总理阮春福会面。日本媒体报道称,二人就加强经济合作、推进“印太战略”、国防出口协定、南海“紧密合作”等事项达成了共识。
图源NHK
有分析人士认为,首访就选择了越南等国,菅义伟此举是有意强化与东盟国家关系、推动日本国内经济复苏。菅义伟政府或将在很大程度上延续安倍晋三的外交政策。