因翻译问题,国际体育仲裁法庭推迟孙杨听证会裁决

当地时间10日,国际体育仲裁法庭(CAS)在官方网站上发表关于孙杨案件的公告,因翻译不准确、需要双方再提供笔录等原因,孙杨一案的最终结果,在2020年1月中旬前不会裁决。

CAS强调,翻译是由当事人提供,与CAS无关。

500

CAS在公告中写道:

体育仲裁法庭周五审理了世界反兴奋剂机构对中国游泳运动员孙杨和国际泳联的上诉,2019年11月15日,在瑞士蒙特勒举行的听证会,通过网站进行了直播,让所有对此事感兴趣的人有机会关注会议的进程。  

虽然听证会的流程大家都比较满意,但是有人对孙杨证词的翻译感到了担忧,必须解释的是,根据规定,仲裁委员会允许一方当事人使用仲裁语言以外的语言,条件是该方自费提供翻译。因为官方使用语言是英语,双方均同意使用同声传译,协助孙杨先生及其证人,为了保证其独立性和中立性,CAS不能雇佣翻译人员。

双方目前正在准备一份笔录,包括之前证词的翻译版本,小组要审议并且对其进行研究,鉴于这些情况,裁决预计不会在2020年1月中旬之前发布。

据新华社报道,仲裁听证会起于2018年9月4日针对孙杨的一次赛外兴奋剂检查,由于对检查人员出示的资质证明存疑,此次检查最终未完成执行。

2019年1月,国际泳联裁决此次检查无效,孙杨不存在违反《世界反兴奋剂条例》的行为。

两个月后,世界反兴奋剂机构因不满裁决结果,向国际体育仲裁法庭提出上诉。

国际体育仲裁法庭于11月15日在瑞士蒙特勒举行公开听证会,并应孙杨方面要求以对公众公开的形式举行。

当天,除约200名媒体代表和公众在现场旁听外,听证会还通过网络向全球进行了直播。但由于对孙杨及其证人证词的翻译不到位,法庭辩论过程开展得并不顺利。双方律师为让翻译和证人完全明白问题而多次重复提问,甚至因翻译不准确而直接打断证人发言以避免误解。

听证会上,孙杨本人以及上诉方和被诉方的多名证人先后发表证词。

孙杨及其律师团队在听证会上提供了大量证据,试图还原2018年9月检查当晚的事件真相,并指出当天检查人员的多项涉嫌违规做法,包括受世界反兴奋剂机构委托实施兴奋剂检查的IDTM公司的检查人员无法出具相关资质证明、负责血检的检查人员非法跨区域采血、尿检人员对孙杨进行拍照从而违反兴奋剂检查规定等。

值得注意的是,参与兴奋剂检查的三名检查人员并没有出席当天的听证会。

国际体育仲裁法庭在10日的声明中强调,虽然仲裁庭允许当事方使用非英语的语言进行陈词,但仲裁庭出于独立性和中立性原则,不能参与聘请外部口译人员;需要翻译的一方应自行聘请译员并承担费用。

(网易体育、新华社等)

全部专栏