嬷字,我估计待《审音表》重新修订时,大概率会增加一个“ma(骂)”的读音

【本文来自《怎么看部分网友不满电视台把阿嬷(mà)读作阿mó?》评论区,标题为小编添加】

对于字的读音,国家语委发布《审音表》,媒体依据《审音表》读是没错的。国家语委会对《审音表》不定期重新审定,如果一个字大部分人都读错了,那么修订时会按大多数人来,把错的变成对的。比如“呆板”,之前念“ai(哎)”板,但因为大部分都读成“dai(待)”板,所以现在重新修订为“dai(待)”板。

但人名和地名的读法会有些不同,那就是:“不按《审音表》来,而是按当地约定俗成的习惯来”。

比如,兰州有个地方叫“达川”,在汉语普通话里,“达”只有“da (答)”一个读音(“溜达”的“达”读轻声),但是当地人读“ta(塔)”川,火车到站时也一定会播报“ta(塔)川站到了,请您带好自己的行李物品下车”。当地很多人姓“达”也被读成“ta(塔)”,比如我们单位的一位厨师姓达,人们都叫他“ta(塔)师傅”。

据说“百色人民广播电台”在当地电台的呼号被读成“伯色人民广播电台”,而全国其它媒体肯定还是读成“百色”,我没去过百色,不知道这个传闻的真假。但人名、地名按当地习惯来读是一定的,因为语言的重要功用是传递准确信息、而不是读音,如果只按《审音表》规定的音读,可能会造成当地人误解或不知所云,从而失去了语言传递准确信息的最基本功能。

至于阿嬷的“嬷”,我估计待《审音表》重新修订时,大概率会增加一个“ma(骂)”的读音。

站务

全部专栏