【小狗】baby——啊——baby,我们为什么不能叫你杨颖!

500

(图片转自百度贴吧)

       人民日报网刊上有个读者,在评论中提了个问题,为何媒体报道BABY时候只提英文名,不能直接称她自己的中文名字。

500

(图片转自网络)

       其实,这个读者评论并非阻止某个女艺人有英文名——建议中文媒体在报导这个女星的时候,首先提及她的中文名,在英文艺名后面备注一下中文名,这也是对中文媒体读者的尊重,不是很正常吗?

       不过,话说回来,baby这样的单词,如果是女孩的名字,在英美文化里面意思就不太好......,之前我们好像也听说过,女生的英文名不要取某些水果名,比如小桃子、小草莓之类的单词。

       宝贝本无事,社会变化了,特定英语环境下,词义有点......

       当然,她好像是在香港出道…在香港叫英文名有什么奇怪的,理发的狗蛋还叫Jony老师......

       百度百科上这样介绍这个英文名的起源:

       (她)小时候的英文名是Angela,但她身边的人都觉得这个名字的三个音太难读,加上她有婴儿肥,所以都叫她Baby。到主持迪士尼节目时,她才用回Angela这个名字,因不想大家混淆她的名字,才结合成为了Angelababy。

       只要提到此明星的时候,媒体首先使用她的中文名,也就可以了,在媒体之外,私下里,聊天空间中,爱怎么称呼就怎么称呼,这个宽容度,我们还有。

       然而,有网友这样评论此事:

500

(图片转自百度贴吧)

       人民日报网刊就是发了个读者评论,建议媒体在报道某个女明星的时候,考虑到她的籍贯,应该主要使用她的中文名,起码要备注一下她的中文名,到自媒体嘴里就成点名批评了。

       究竟是谁在上纲上线?有些人在不知不觉中,丧失文化自信,难道还不能善意而宽容地提醒一下?

——

——

       最后,我们也想在这里和杨颖交流一下——“颖”是一个非常美好的汉字,还非常地接地气、朴实:    

       颖,谓贯于穗及近于穗之芒秒。——《说文

       禾穗谓之颖。——《小尔雅》

       禾颖穟穟。——《诗经》

       实颖实贾。——《诗·大雅·生民》

       乃颖脱而出,非特其末见而已。——《史记·平原君虞卿列传》

       灵运幼便颖悟。——《南史·谢灵运传》

       君性颖异。——邓文原《苏府君墓表》

       那仙姑知他天分高明,性情颖慧。——《红楼梦

       不意先生如此青年,竟有这等颖悟。——《镜花缘

——

——

       杨颖啊,你看,颖,又是谷穗,又是崭新,又是聪慧......

       春风十里,莲动渔舟,荷风袅袅,茅檐低小,吹面不寒,麦穗青青,“颖”是多么美好的一个汉字,要不这样,以后,我们就叫你杨颖?

500

(图片转自网络)

全部专栏