《赛博朋克2077》前瞻:你想知道的都在这里

  • 不过有时翻译过于地气也会造成出戏的问题,偶尔在剧情对话中出现“勾兑勾兑”、“唠唠”等非常地方化的口语,难免会出戏。
    ···
    真不是我吹牛逼,现在世界发展这趋势,谁出戏还不一定呢。
    再过20年,也许老外听见cyberpunk题材的影视剧游戏里来一句英语配音“we need to talk”还要破口大骂“配你的鸟音,我就是要听东北话唠嗑”

回复1

  • 共和国之翼 认识世界,认识自己
    我也觉得这配音一点也不出戏,这几个词是在选择“街头小子”出身时能最先遇到的,很符合人物的说话习惯,太文邹邹反而没了味道。

    话说2077的中文配音和翻译真是到家,是我玩过游戏里配音本土化最好的一部。全语音真的上头,相当有代入感。
返回文章

站务

全部专栏