中国台北队出场时,韩国电视台还是犯了错误

昨晚,我也守着电视围观了平昌冬奥会全程直播,当看到“中华台北”奥运选手出场时,特别注意了一下解说:现场介绍用的是“中华台北”,央视节目解说使用的是“中国台北”。

但今天随便刷新闻看的时候,发现有人截了韩国电视台的开幕式转播画面,屏幕下方显示的字幕介绍为“台湾”。

据台湾经济日报2月10日引述了一位在韩国就读的美国博士候选人Patrick Thomsen的推特称,9日晚间收看冬奥会直播时,眼尖发现中华台北队选手进场时的唱名、字牌与韩国电视台上的字幕介绍不一致,韩国电视台字幕显示的是韩文“타이완“,即“Taiwan”。

随后,Thomsen拍下直播画面并上传到推特,并写道,“来暗的。他们宣称中华台北,但韩国电视台的字幕却用韩文写‘台湾’,哈哈哈。”

500

虽然在这张图片中看不清是哪家韩国电视台,但是在Thomsen当晚发布的其他直播屏摄图片中可以看出是韩国MBC电视台。

韩国MBC即韩国文化广播公司是韩国三大电视主流媒体之一, 有“韩剧王国”之称,成立于1961年。

500

另外,据“环球网”微信号称,韩国电视台KBS1在直播时也出现了这种矛盾的现象。口播和字幕都使用了“中华台北”,但韩语解说员的说法是:“正式成为中华台北,在韩国国内也叫台湾,但是根据国际奥委会规定,‘中华台北’为正式‘国家’名称。”

呃,这段解说中还真是各种常识错误。看来要求韩国主持人严谨表述,还真是有点难度。

此前,似乎担忧很多外国人搞不清“中华台北”的状况,还有网络媒体“Romper”甚至“别有用心”地专门撰文并配上“耸人听闻”的标题,“奥运中的中华台北是谁?这说不定是你熟悉的‘国家’”。

“中华台北”是台湾地区在参与国际赛事时主要使用的名称,因为世界大多数国家承认中华人民共和国政府为唯一合法政府建交并奉行其“一个中国”政策,1981年3月23日,中华奥林匹克委员会与国际奥林匹克委员会在瑞士洛桑签订协议与核准之后,决议采用该名称,做为参加国际体育运动的代表团名称,被称为“奥运模式”或“奥会模式”。

除了运动赛事外,“中华台北”名称也在其他一些场合使用,例如APEC(亚太经合组织)、WHA(世界卫生大会)、ICAO(国际民航组织大会)、WTO(世界贸易组织)等。

此外,关于“中华台北”与“中国台北”一说,台湾地区涉外机构认为,“Chinese Taipei”应译作“中华台北”。

2008年时,国台办发言人杨毅对此解释说,“中国台北”和“中华台北”都是 “Chinese Taipei” 的中文译文,奥会协定不涉及他人在协定范围外使用中国台北的权利,因此不认同矮化一说。与此同时,杨毅还表示两岸奥委会的协议是大会举办单位所编印的文件,凡是中文称台湾地区体育团队、组织称为“中华台北”。

等到2016年5月20日,蔡英文上台后始终未认同“九二共识”,中国大陆媒体将“中华台北”改回“中国台北”。

2016年7月新华社发布《新华社新闻信息报导中的禁用词和慎用词(2016年7月修订)》,其中第66点定调采用“中国台北”或“中国台湾”,如要使用“中华台北”需请示外交部与国台办。

可见,昨天平昌冬奥会开幕式直播期间,央视解说使用的称呼便是“中国台北”。

随着蔡政府上台后,岛内“台独”势力沉渣泛起,不少异见人士又开始联合外部力量鼓吹所谓“为台湾正名”等运动。

今年1月,“独派”团体举行记者会,宣布将启动以“台湾”名义申请参加2020年的东京奥运会以及所有的国际体育赛事的“公投”连署;去年8月5日,有“独派”团体赴日本,试图串联所谓的“日本友台团体”,共同发起“正名台湾队运动”。去年4月,日本一个名为2020东京奥运“台湾正名”推进协议会的组织,更是在脸书粉丝专页发起“台湾正名”请愿活动,扬言台湾是日本的“兄弟国”。

对此,国台办多次在记者会上公开谴责这种行为。最近一次是在1月17日的记者会上,国台办发言人马晓光回应称,国际奥委会对于台湾参加奥运会有明确的规定。“奥运模式”是国际体育组织和两岸体育界人士共同遵循的原则。任何企图改名的政治图谋,注定是一场不可能得逞的闹剧

全部专栏