举起手来!跟我走!学学缴枪不杀!


大家好,我是观察者网的胡诌施佬,欢迎收看施佬胡诌。

前几天一则解放军在西沙某岛礁部队演练对“敌”进行英语喊话的新闻吸引了施佬的注意,虽然这个演习本身规模不大,但是看这个英语喊话里赫然出现了“缴枪不杀”这样经典的喊话内容,施佬这种上了年纪的中年人马上就梦回同年老电影。借着这个机会,这期的施佬胡诌,我们就来聊一聊解放军这个战场外语喊话的故事。

所谓的战场对敌喊话,说起来可以算是一种心理战的操作手段,一支军队在战场上发动强大攻势的时候,如果配合适当时机和内容的对敌喊话措施,往往能加速敌方内心斗志的瓦解崩溃,促使其放弃抵抗接受俘虏,从而达到加快战斗进程,改善战斗表现的成效。咱中国人对这对敌喊话的招式自然是毫不陌生,诸葛孔明和王司徒三国时期这一波舌战某种程度上就是双方高级指挥官之间的一场对敌喊话。而到了现代,这种喊话也没有从中国的战争舞台中退场,比如在我国的国内革命战争中,既能听到诸如“共军弟兄们,你们的退路已经被我们切断了,赶快投诚吧,现在是你选择自由的最好机会”这样狂妄的口号,也有红军、八路军、解放军一脉相承延续下来的“缴枪不杀,优待俘虏”的喊话材料。

不过国内革命战争的战场喊话最多是个文本问题,毕竟这喊话口号说上几遍也就朗朗上口,参战各方大家语言相通,就算有点口音,只要喊出来了,传达喊话内容这一目标还是容易实现的,而一旦进入与外国军队作战的环境,这喊话的难度就增加了,别的不说,首先就得过个语言关,用对手的语言来进行喊话。不然真跟亮剑那样来个“山本,我日你先人”,指望对面的鬼子能听懂,那实在是不大现实。

在当代中国军队的历史上,随着和我军交手的对手增多,我军的战场喊话语种也是不断丰富:抗日战争时期要和小鬼子交手,那自然就有日语战场喊话;新中国成立之后马上就抗美援朝,打美国鬼子得加上英语,捎带脚在打英国、加拿大、澳大利亚、新西兰、菲律宾的时候也用得上,打南朝鲜伪军得用朝鲜语,然后1962年对印自卫反击战,印地语和英语双管齐下,遇上流亡藏人的部队还得用藏语;1969年珍宝岛自卫反击战,俄语喊话也立马上线,随后就是全国备战防备苏修南下,同时还得防备外蒙古这个帮凶,加修一门蒙语;同一时期解放军抗美援越反对南越等一票中南半岛的亲美政权,泰语、老挝语、越语都给加上;然后1979年之后还有对越自卫反击战和两山轮战,越语喊话不仅要有,还得巩固加强,反正从语种上,我军的喊话种类是越来越多。

不过语种多归多,这一时期的战场喊话却有着另一个鲜明特点,那就是明确的工具性,对于学习喊话内容的指战员们来说,不需要学会一门完整的语言,也不需要掌握诸如什么语法构词法之类的内容,只要会说最常用的几句话就可以。这几句话数量不定,各个语种翻译的语法水平也参差不齐,但至少有六句,包括“缴枪不杀”,“我们宽待俘虏”,“举起手来”,“出来”,“不许动”,“跟我走”,甚至连发音规则都不用学,在下发的小手册或者小卡片上,相应的外语底下都直接用读音类似的汉字,也就是我们一般说的所谓“白字”,好处别的没有,就是学起来快,只要战士接触没接触过外语都不要紧,只要认识汉字,就能凑合地把喊话口号说出来,这样的外语想要字正腔圆那是不大可能,比如这个俄文喊话内容,俄语本身发音和汉语差别巨大,区别重音和长短,对于非斯拉夫语系都十分绕口,个别词汇还能谐音,连成句子就基本没辙了,翻译本身语法全部合理,但意思表达却十分机械,遇上苏联兵,人家听了能不能一下子明白也成问题。在战场上只能是记个大概齐,能够声音洪亮富有威慑力地把话喊出来,再结合手中的步枪,或者身后的坦克,看看对面能不能快速领会理解了。

当时学习这种对敌喊话的,既有要参加一线作战的部队,也有在后方警备,准备搜索跳伞的地方飞行员或者空投特务的民兵和后方部队。当然最后中苏大战没有打起来,其他的自卫反击战也都局限在边境地区,因此学了这些对敌喊话的大多数人都没有机会在实战中吼上一嗓子,反倒是那个时候的孩子们用这些话语玩起“抓坏人”之类游戏的时候颇为上瘾,一句“诺松空叶,宗堆宽宏毒兵”说出来,一下子解放军叔叔那样的英雄气概就油然而生了。

当然,随着时代的发展,特别是我国与周边大多数国家陆上边界问题的彻底解决,当年那种到处要打仗的情况早已不再出现,俄语或者泰国语喊话啥的现在是用不上了。而新时代的喊话则因为斗争形势的复杂性和多样性,单纯的“缴枪不杀”显得不够用了。在海上军舰遇到别国舰船要不单要懂得驱逐警告,还得会问候闲聊侃大山;空中战机不光要会警告别人,飞到远海或者绕岛的时候还得会回应别人的警告;至于南海岛礁的守岛部队则是上要会航空用语驱离对手飞机,中要能海上喊话警告别国舰船,下要能抓渗透进来的敌方侦察人员,要会的外语更多也更复杂了。

当然随着解放军兵员素质的提升和英语教育在全国的推广,眼下教解放军官兵说英语基本上已经告别了写白字,甚至在我军的军舰上,还会有英语不错的军官能够在无线电台里与外国舰船谈笑风生。即使是喊话材料,眼下的英语也是与时俱进了,当年的“缴枪不杀”还是短促有力,方便一般人记忆的“give
up,no harm”,如今已经变成更加准确的“laydownyourarms, or we'll
fire!”。不过这种情况总体来看还仅限于英语,如果遇到日本自卫队的飞机和军舰,那大概率要么是中式英语和日式英语互讲一顿,要么还得是白字日语“阿娜塔哇球卡金敏kyo哇口苦挠博库西气别此僚一哭”。

至于原汁原味的战场劝降喊话,如今只有在真正可能发生武装冲突的地区,解放军才会系统性地演练这一套喊话内容了。施佬前几年到部队去参观的时候,就曾经观摩过当时成都军区负责中印边境西段地区的解放军部队在训练时进行对敌喊话。当时演练的是对假想敌军进行英语喊话,流程基本上可以算作1962年的经典复刻,说的基本还是正常的那一套,你已经被我们包围啦,快投降吧,缴枪不杀,无要做无谓的牺牲,这英语一句句说的是字正腔圆,一看喊话的军官小时候英语演讲大赛就应该拿过名次,不过施佬是觉得略微不妥,观摩结束就和部队提了建议,你们作为对印当面部队,这英语喊话是不是可以考虑有点地方特色啊,比如加点咖喱味口音,说起来You're
surrounded! Surrender! Lay down your arms or we'll fire! Do not die for

nothing!会不会更好一点,解放军同志后来告诉我,喊话本身的口音其实也没那么重要,关键还是讲究喊话的节奏,要一边用高音喇叭劝降喊话,一边在喊话间隙利用重机枪和榴弹发射器进行火力急袭和压制,不能上迫击炮或者榴弹炮,不然声儿太大了对面就听不见喊话了,只要这个配合得当,根据我军作战的历史经验,相信就能取得好的效果。

好了,以上就是今天的施佬胡诌 ,未来大家有什么想看的,也欢迎在评论区给施佬留言点菜,我们下次再见!

500

最近更新的专栏

全部专栏